==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་ལས། ཀླུ་དང་གཟའི་དབང་གི་བཤད་པ།
བཅུ་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་ལས། ཀླུ་དང་གཟའི་དབང་གི་བཤད་པ།
༄། །སླར་ཡང་ལྷ་མོས་གར་མཛད་དེ། གླུ་འདི་
༄། །ཡིས་ནི་མཉེས་པར་བྱ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། ཨེ་བཾ་སི་ཏ་ཨ་རུ་ཎ་ནི་བྷ་ཛ་ན་ཏིམ་དྷྱ་མཱ་ག་མ་དམ་ལ། །ཞེས་བ་ནི་ཁྱོད་ནི་ཨེ་བཾ་སྟེ། དཀར་པོ་དང་དམར་པོར་སྣང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སི་ཏ་ཞེས་པ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་ནག་པོའོ། །ཨ་རུ་ཎ་ཞེས་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར་མོ་སྟེ། འདི་དག་གཉིས་པའི་དངོས་པོས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཛ་ན་ཏི་མཱ་དྷྱ་མ་ག་མ་ཞེས་པ་ནི། དབུ་མ་ལས་སྐྱེས་ཤིང་འོངས་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དྷ་མ་ནི་སེམས་འདུལ་བ་སྟེ། དེ་ལས་གང་སྐྱེས་པ་ནི་དབུ་མར་འགྲོ་བས་འདུལ་བར་འགྱུར་བ་དེ་ལ་བསྲུང་ཞིང་བསྐྱབ་པའི་དོན་ཏོ། །ནི་ས་ཞེས་པ་ནི་དབུགས་རྔུབ་པའི་དོན་ཏོ། །རིང་གྷ་མཱ་སཱ་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་དེའི་རང་བཞིན་ཏེ། སྲོག་གི་དབུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རི་གཱི་མཱ་ཞེས་པ་ནི་ཀྱེ་སྟོང་པ་ཉིད་རང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྷྲཱུཾ་པ་ཞེས་པ་ནི་མ་ལུས་པའི་དབང་ཕྱུག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །སཱ་རི་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཅི་ཞེ་ན། ནི་པཱ་སཱ་ཞེས་པ་ནི་རྔུབ་པའི་དབུགས་ཐ་མལ་པ་གཞན་དག་མ་ཡིན་ཏེ། ཤེས་རབ་དང་གཉིས་འདུས་པས་འགྲོ་བ་ལ་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མ་དྷྱ་མཱ་དྷྱ་མ་སྭ་སཱ་སཱ་སྲུ་ཏ་ནི་ས་ཞེས་པ་ནི། འཛག་པའི་རང་བཞིན་རྔུབ་པའི་དབུགས་ཏེ། སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་རྫོབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །སཱ་རི་སཱ་རི་ཏ་ཀ་མ་ག་མ་ཞེས་པ་ནི། དེ་དབུགས་གཏོང་བ་དང་རྔུབ་པ་དང་འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དྷམྨ་དྷ་མ་ས་ཞེས་པ་ནི་དེས་གདུལ་བ་སྟེ་ཡིད་ཀྱིས་གདུལ་པའི་དོན་ཏོ། །པཱ་པ་མ་པཱ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྡིག་པ་དང་སྡིག་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །མ་དང་ནི་མི་ཏ་ཞེས་པ་ནི་ཀྱེ་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་གྱིས་དྲེགས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་གླུས་མཉེས་པར་བྱ་ཞེས་སྦྱར་ཏེ། དལ་ཞིང་སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་ཁྱད་པར་གྱི་གླུ་བླངས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པའི་དབུགས་ཀྱི་གནས་སུ་དབྱངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱང་བསྟན་ཏོ། །ད་ནི་རྩིས་ཀྱི

【汉语翻译】
第十，吉祥金刚空行之第二十三章，关于龙和曜的权力的解释。
第十，吉祥金刚空行之第二十三章，关于龙和曜的权力的解释。
༄། །再次，天女跳舞，这首歌
༄། །以之而使之喜悦。等等。ཨེ་བཾ་སི་ཏ་ཨ་རུ་ཎ་ནི་བྷ་ཛ་ན་ཏིམ་དྷྱ་མཱ་ག་མ་དམ་ལ། །（藏文） ཨེཝཾ་（梵文天城体，evam，梵文罗马拟音，如是），意思是说你就是ཨེཝཾ་（藏文） ，显现白色和红色的菩提心的自性。སི་ཏ་（藏文） 意思是黑色的黑汝迦。ཨ་རུ་ཎ་（藏文） 意思是，红色的金刚亥母，这些二者的实物是智慧和方便的自性。ཛ་ན་ཏི་མཱ་དྷྱ་མ་ག་མ་（藏文） 意思是，从中观产生并到来。དྷ་མ་（藏文） 是调伏心，从中产生的是，去往中观而变得可调伏，对于那个进行守护和保护。ནི་ས་（藏文） 意思是吸气。རིང་གྷ་མཱ་སཱ་（藏文） 意思是空性瑜伽母的自性，是命根之气的自性。རི་གཱི་མཱ་（藏文） 意思是，唉！空性自性。བྷྲཱུཾ་པ་（藏文） 意思是无余的自在。སཱ་རི་ཏེ་（藏文） 意思是你的精华。那是什么呢？ནི་པཱ་སཱ་（藏文） 意思是，所吸之气不是其他的庸常之气，而是智慧和二者结合而利益众生。མ་དྷྱ་མཱ་དྷྱ་མ་སྭ་སཱ་སཱ་སྲུ་ཏ་ནི་ས་（藏文） 意思是，流出的自性是所吸之气，心的诸法是世俗的菩提心的自性之总结。སཱ་རི་སཱ་རི་ཏ་ཀ་མ་ག་མ་（藏文） 意思是，那是呼气和吸气以及去和来的自性之总结。དྷམྨ་དྷ་མ་ས་（藏文） 意思是，由此调伏，即以心调伏之义。པཱ་པ་མ་པཱ་བ་（藏文） 意思是罪恶和无罪恶的自性。མ་དང་ནི་མི་ཏ་（藏文） 意思是，唉！以极度欢喜的自性而骄傲。意思是说，要用歌来使之喜悦，用缓慢而悦耳的声音唱出特别的歌。就这样，也显示了瑜伽士的气息之处的音调的差别。现在是计算的

【英语翻译】
Tenth, the twenty-third chapter of the glorious Vajra Dakini, an explanation of the power of the Nagas and Planets.
Tenth, the twenty-third chapter of the glorious Vajra Dakini, an explanation of the power of the Nagas and Planets.
༄། །Again, the goddess dances, this song
༄། །With this, may it be pleased. And so on.ཨེ་བཾ་སི་ཏ་ཨ་རུ་ཎ་ནི་བྷ་ཛ་ན་ཏིམ་དྷྱ་མཱ་ག་མ་དམ་ལ། །(Tibetan) ཨེཝཾ་ (Sanskrit Devanagari, evam, Sanskrit Romanization, thus), meaning you are ཨེཝཾ་ (Tibetan), the nature of the Bodhicitta that appears white and red. སི་ཏ་ (Tibetan) means black Heruka. ཨ་རུ་ཎ་ (Tibetan) means the red Vajravarahi, the reality of these two is the nature of wisdom and means. ཛ་ན་ཏི་མཱ་དྷྱ་མ་ག་མ་ (Tibetan) means, born from the Middle Way and come. དྷ་མ་ (Tibetan) is taming the mind, what is born from it is, going to the Middle Way and becoming tameable, protecting and guarding that. ནི་ས་ (Tibetan) means inhaling. རིང་གྷ་མཱ་སཱ་ (Tibetan) means the nature of the emptiness yogini, the nature of the life breath. རི་གཱི་མཱ་ (Tibetan) means, alas! The nature of emptiness itself. བྷྲཱུཾ་པ་ (Tibetan) means the complete lord. སཱ་རི་ཏེ་ (Tibetan) means your essence. What is that? ནི་པཱ་སཱ་ (Tibetan) means, the inhaled breath is not other ordinary breath, but wisdom and the union of the two benefit beings. མ་དྷྱ་མཱ་དྷྱ་མ་སྭ་སཱ་སཱ་སྲུ་ཏ་ནི་ས་ (Tibetan) means, the nature of outflow is the inhaled breath, the phenomena of the mind are the summary of the conventional Bodhicitta nature. སཱ་རི་སཱ་རི་ཏ་ཀ་མ་ག་མ་ (Tibetan) means, that is the summary of the nature of exhaling and inhaling, and going and coming. དྷམྨ་དྷ་མ་ས་ (Tibetan) means, tamed by this, that is, tamed by the mind. པཱ་པ་མ་པཱ་བ་ (Tibetan) means the nature of sin and non-sin. མ་དང་ནི་མི་ཏ་ (Tibetan) means, alas! Proud of the nature of extreme joy. It means, use the song to please it, sing a special song with a slow and sweet voice. Thus, the differences in the tones in the place of the yogi's breath are also shown. Now it is the calculation of

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་ལོར་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་འབྱུང་བ་བསྟན་ཏེ། ཤར་དུ་མེ་ཞེས་པ་ནི་རེའུ་མིག་དགུ་པ་བྲི་སྟེ། དེའི་ཤར་ཕྱོགས་སུམ་
༄། །ཤའི་ལུག་དབང་ཐང་བྲི་བར་བྱའོ། །གཤིན་རྗེར་བྲྀ་ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་སུ་བྲྀ་ཥ་བྲིའོ། །ཆུ་རུ་མེ་ཞེས་པ་ནི་ཆུའི་ཕྱོགས་སུ་མི་མཐུན་པ་བྲིའོ། །གནོད་སྦྱིན་དུ་ཀུས་ཞེས་པ་ནི་གནོད་སྦྱིན་ཏེ་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཀུ་རིལ་བྲིའོ། །མེ་དྷ་རུ་དྷ་སི་ཞེས་པ་ནི་མེའི་ཕྱོགས་སུ་དྷ་ནུ་དང་སི་ཧཾ་བྲིའོ། །སྲིན་པོ་མ་ཀར་ཞེས་པ་ནི་སྲིན་པོའི་ཕྱོགས་བདེན་བྲལ་དུ་མ་ཀར་དང་ཀ་བྱཾ་བྲིའོ། །གཡོ་བར་ཏུ་ཀུ་ཞེས་པ་ནི་རླུང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཏུ་ལ་ཀུམྦྷ་བྲིའོ། །དབང་ལྡན་དུ་བི་མི་ཞེས་པ་ནི་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་སུ་བི་ཥ་དང་མཱི་ན་བྲིའོ། །འདི་ནི་དབང་ཐང་རྣམས་ཀྱི་དགོས་པའོ། །ཨ་ལ་སྒུར་པོ་ཞེས་པ་ནི་སྒུར་པོ་མིག་དམར་ཏེ། དེའི་ཨ་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨི་ལས་ཟླ་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི། ཟླ་སྐྱེས་ནི་གཟའ་སྟེ། གཟའི་ཨི་བྲི་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །ཨུ་ལས་ལྷའི་བླ་མ་ཞེས་པ་ནི། ལྷའི་བླ་མ་ནི་ཕུར་བུ་སྟེ། དེའི་ཨུ་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨེ་ལ་ཁུ་བ་ཞེས་པ་ནི་པ་བ་སངས་ཀྱི་ཨེ་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨོཾ་ལ་ཉི་མའི་བུ་ཞེས་པ་ནི་སྤེན་པའི་ཨོ་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨོཾ་ལ་གཟའ་བདག་ཅེས་པ་ནི་གཟའ་བདག་ནི་ཟླ་བ་སྟེ། དེའི་ཨོཾ་བྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨཿཉི་མར་གསུངས་ཞེས་པ་ནི། ཉི་མའི་ཨཿབྲི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་འདི་གཉིས་རྟོགས་པར་བྱ་སྟེ། ཀུ་ལི་རལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་དུ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཀུ་ལི་ར་ནི་ཀ་ར་ཏེའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཅན་ཟླ་བ་སྟེ། དེ་ལ་སྐྱེ་བ་ནི་གཟའ་ལག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གདོང་ལྔ་པ་ལ་ཉི་མ་གནས། །ཞེས་པ་ནི། གདོང་ལྔ་པ་སེང་གེ་ཉི་མ་གནས་པར་ཤེས་པར་བྱ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདིས་ནི་རྟའི་འགྲོས་ཀྱིས་གཟའ་རྣམས་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །གང་དག་མཐའ་ན་གནས་པའི་གཟའ་རྣམས་ནི། ལྷག་མ་རང་རང་དབང་ཐང་ལ་སྤྱོད་པ། །ཞེས་པ་ནི་གཟའ་གང་དག་ལྷག་མ་རྣམས་མཐའ་ན་གནས་བ་སྟེ། མཚམས་ཀྱི་ཆ་ན་གནས་པ་ན་དེ་རྣམས་ནི་དབང་ཐང་གཉིས་གཉིས་ལ་སྤྱོད་པས། ཡོངས་སུ་མཉེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕྱོགས་རྣམས་ནི་དབང་ཐང་རེ་རེ་ལ་སྤྱོད་ཅེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །གཞན་ཡང་རོ་ཧི་ཏ་ལུགས་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རྒྱུད་ཀྱི་གཞུང་ཉིད་དུ་གསལ་བར་བྱས་པས་ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་སླ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་གསུམ

【汉语翻译】
在轮中显示善与非善的原因，东方为火，即写第九个表格，其东方三
༄。 ཤའི་ལུག་（藏文），肉和羊（汉语字面意思）的权势应写。在阎魔处写བྲྀ་（藏文，梵文天城体，brī，光辉）字，即在阎魔的方向写བྲྀ་ཥ་（藏文）字。在水中为火，即在水的方向写不和。在夜叉处写ཀུས་（藏文），即在夜叉，也就是北方的方向写ཀུ་རིལ་（藏文）字。在火处写དྷ་སི་（藏文），即在火的方向写དྷ་ནུ་（藏文）和སི་ཧཾ་（藏文）字。在罗刹处写མ་ཀར་（藏文），即在罗刹的方向，在无实处写མ་ཀར་（藏文）和ཀ་བྱཾ་（藏文）字。在动摇处写ཏུ་ཀུ་（藏文），即在风的方向写ཏུ་ལ་ཀུམྦྷ་（藏文）字。在自在天处写བི་མི་（藏文），即在自在天的方向写བི་ཥ་（藏文）和མཱི་ན་（藏文）字。这是诸权势的必要。ཨ་（藏文）在驼背处，即驼背是火星，其意为写ཨ་（藏文）字。ཨི་（藏文）从月生，即月生是星宿，其意为写星宿的ཨི་（藏文）字。ཨུ་（藏文）从天神上师，即天神上师是木星，其意为写其ཨུ་（藏文）字。ཨེ་（藏文）在榨取物处，其意为写巴巴桑的ཨེ་（藏文）字。ཨོཾ་（藏文）在太阳之子处，其意为写土星的ཨོ་（藏文）字。ཨོཾ་（藏文）在曜主处，即曜主是月亮，其意为写其ཨོཾ་（藏文）字。ཨཿ（藏文）在太阳处说，其意为写太阳的ཨཿ（藏文）字。现在应理解这两个，知道ཀུ་ལི་རལ་（藏文）是具轮者，即ཀུ་ལི་ར་（藏文）是ཀ་ར་ཏེའོ་（藏文）。具轮者是月亮，于彼出生，其意为应知是星算。五面者处太阳住。意思是说，应知五面者狮子处太阳住。这显示了以马的步态来显示诸星宿。哪些处于边缘的星宿们，剩余的各自享用权势。意思是说，哪些星宿剩余的处于边缘，即处于边角的部分，那么它们享用两个权势，是完全喜悦的意思。诸方向是享用一个权势的说法。其他还有在罗希塔的某些流派中等等，因为在续部的正文中已经阐明，所以是容易理解一切的说法。吉祥金刚空行母之第二十三章

【英语翻译】
Showing the reasons for good and bad in the wheel, east is fire, that is, write the ninth table, its east three
༄. ཤའི་ལུག་ (Tibetan, Devanagari, śāi lug, meat and sheep) power should be written. At Yama write the syllable བྲྀ་ (Tibetan, Devanagari, brī, radiance), that is, in the direction of Yama write the syllable བྲྀ་ཥ་ (Tibetan). In water is fire, that is, in the direction of water write discord. At Yaksha write ཀུས་ (Tibetan), that is, at Yaksha, which is the direction of the north, write the syllable ཀུ་རིལ་ (Tibetan). At fire write དྷ་སི་ (Tibetan), that is, in the direction of fire write དྷ་ནུ་ (Tibetan) and སི་ཧཾ་ (Tibetan). At Rakshasa write མ་ཀར་ (Tibetan), that is, in the direction of Rakshasa, in the unreal place write མ་ཀར་ (Tibetan) and ཀ་བྱཾ་ (Tibetan). At the moving place write ཏུ་ཀུ་ (Tibetan), that is, in the direction of wind write ཏུ་ལ་ཀུམྦྷ་ (Tibetan). At the powerful one write བི་མི་ (Tibetan), that is, in the direction of the powerful one write བི་ཥ་ (Tibetan) and མཱི་ན་ (Tibetan). This is the necessity of all powers. ཨ་ (Tibetan) at the hunchback, that is, the hunchback is Mars, its meaning is to write the syllable ཨ་ (Tibetan). ཨི་ (Tibetan) from the moon-born, that is, the moon-born is a planet, its meaning is to write the syllable ཨི་ (Tibetan) of the planet. ཨུ་ (Tibetan) from the guru of the gods, that is, the guru of the gods is Jupiter, its meaning is to write its syllable ཨུ་ (Tibetan). ཨེ་ (Tibetan) at the extract, its meaning is to write the syllable ཨེ་ (Tibetan) of Baba Sang. ཨོཾ་ (Tibetan) at the son of the sun, its meaning is to write the syllable ཨོ་ (Tibetan) of Saturn. ཨོཾ་ (Tibetan) at the lord of the planets, that is, the lord of the planets is the moon, its meaning is to write its syllable ཨོཾ་ (Tibetan). ཨཿ (Tibetan) is said at the sun, its meaning is to write the syllable ཨཿ (Tibetan) of the sun. Now these two should be understood, know that ཀུ་ལི་རལ་ (Tibetan) is the one with the wheel, that is, ཀུ་ལི་ར་ (Tibetan) is ཀ་ར་ཏེའོ་ (Tibetan). The one with the wheel is the moon, born from it, its meaning is that it should be known as astrology. At the five-faced one the sun dwells. The meaning is that it should be known that the sun dwells at the five-faced lion. This shows the planets by the gait of a horse. Those planets that are at the edge, the remaining ones enjoy their own powers. The meaning is that those planets that are at the edge, that is, at the corner part, then they enjoy two powers, which means complete satisfaction. The directions are the saying that they enjoy one power each. Furthermore, in some schools of Rohita, etc., because it has been clarified in the text of the tantra itself, it is a saying that everything is easy to understand. The twenty-third chapter of Glorious Vajra Dakini.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལས། ཀླུ་དང་གཟའི་དབང་གི་བཤད་པའོ།། །།
བཅུ་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་ལས། ཀླུ་དང་གཟའི་དབང་གི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
之中。 龙和曜的灌顶之讲述完毕。
第十，吉祥金刚空行之第二十三章中，龙和曜的灌顶之讲述。

【英语翻译】
From the. Explanation of the empowerment of nāgas and planets. ||
Tenth. From the twenty-third chapter of Glorious Vajra Ḍākinī: Explanation of the empowerment of nāgas and planets.

============================================================

